Paul Simon - The Sound Of Silence (műfordítás)
2024.10.08. 17:16
A Csend Hangja
Helló, sötétség, öreg barátom,
Eljöttem, hogy beszélgessek veled újra,
Egy halkan kúszó látomásról,
Ami elszórta magvait amíg aludtam.
Az agyamba ültetett vízió
Még mindig velem van,
A csend hangjában.
Nyugtalan álmomban egyedül bolyongtam
Szűk, macskaköves utcákon,
Lámpák fénygyűrűje alatt,
Galléromat felhajtottam a nyirkos hideg miatt,
Amikor szemembe szúrt a neonfény villanása,
Ez széthasította az éjszakát,
És megérintette a csend hangját.
A meztelen fényben
Tízezer embert láttam, talán többet,
Embereket, akik beszélnek, anélkül, hogy beszélgetnének,
Embereket, akik hallják egymást, anélkül, hogy meghallgatnák,
Embereket, akik dalokat írnak, amiket soha nem énekelnek el.
Senki sem meri megzavarni
A csend hangját.
“Bolondok” szóltam, “nem tudjátok?
A csend úgy nő, mint a rák!
Hallgassátok meg szavaimat, hogy taníthassalak,
Fogjátok meg a karomat, hogy elérhesselek titeket,”
De szavaim, mint néma esőcseppek hullottak alá,
És visszhangot vertek a csend kútjaiban.
Az emberek leborultak és imádkoztak
A neon istenhez, akit ők teremtettek.
Ekkor a jelzőtáblán figyelmeztető jel villant,
A szavakkal, amiket formázott
Ezt mondta: “A próféták üzenetei
Fel vannak írva az aluljárók,
A bérházak falaira,
És átsuttogják a csend hangjain."
megjegyzés: jelzőtábla - klasszikus reklámtábla, amin a betűk neoncsőből vannak megformázva.
Lyrics: https://www.paulsimon.com/track/the-sound-of-silence/
április 11.
2024.04.10. 13:30
a költő felhoz
valamit a mélyből
lehet az szén
gyémánt
igazgyöngy
közönséges kavics
víz
ólom
elásott ékszer
eszmerög
vagy idegen anyag
az olvasó dönti el
hogy a mindenséggel
méri-e
Jina Amini
2023.08.28. 22:13
Talán kiszabadult egy hajtincsed a hidzsáb alól?
Vagy a ruha, ami tetőtől-talpig beborított,
nem volt elég szimpla?
Félénk mosolyod vakította őket?
Lecsapott rád a kegyetlen erkölcsrendőrség
fekete koporsó-szeme.
Botokkal jöttek. Annyi ártatlan nő vére hullott itt
az erkölcs nevében. Sötét a föld is.
***
Azóta mindig kékbe öltözöl.
Gyönyörű hajadat szabadon fújja a szél.
Nem haltál meg. Ujjaid fehér karók.
Világítják az utat.
van itt egy hely, ahol
2022.07.18. 15:45
rendszertelen a rendszer,
a tegnapi ajtók ma máshova nyílnak,
hol ide, hol oda zuhanunk,
testünkön a zúzódások szakadatlan
változtatják színüket,
mint az ég: most haragosszürkébe öltözik,
a kerteket benövi a káosz,
kék pirulákat osztogatnak
utcasarkokon,
zene helyett mindenhol
agitprop szól,
vagy politikai misét közvetítenek,
megszoktuk,
lázadni nem volt okunk,
azt hittük, így természetes,
vagy nem is figyeltünk oda,
csak egy este valaki
red pillt kevert az italunkba,
fölébredtünk,
próbáljuk elmondani,
hogy élhető, kiszámítható,
nyugodt otthont szeretnénk,
ahol melegek, nemváltók,
cigányok, zsidók, bevándorlók,
feketék, fehérek,
színesek, szürkék,
munkások, művészek,
tanítók, tanulók,
orvosok, kutatók,
vallásosak, istentagadók,
tűzoltók, katonák,
vadakat terelők:
EMBEREK
lehetünk,
nem azért élünk,
hogy a rendszert szolgáljuk,
hogy a hazugság idegen anyag,
de nem értik az emberi beszédet.
melléklet:
százharminchárman
nyúlják le minden
álmod hajlítgatják meg
a valóságod
tökéletlenség
2022.07.17. 19:20
meglátogatnál, mondtad.
jó lenne,
csak ajtóm nincs,
hogy beengedjelek.
Raphael Patkanian - Ari Im Sokhag (műfordítás)
2022.03.11. 09:51
Gyere csalogányom
Édes csalogányom, hagyd ott a kertet,
Mondj verseket, hozz álmot fiam szemére.
Mégse gyere csalogány,
A fiam sír, nem akar pap lenni.
Drága gerlice, hagyd el otthonod, fiókáidat,
búgd el a bánatod, hogy a fiam elaludjon végre.
Mégse gyere gerlice,
A fiam könnyezik, nem akar sírásó lenni.
Hagyd el a zöld rétet és legelőt, pacsirta,
Ringasd el fiamat a bölcsőben, aludnia kéne.
Mégse gyere pacsirta,
A fiam zokog, nem akar gyászolni.
Hagyd a vadászatot, gyere bátor sólyom,
Talán te vagy az, akit a kisbabám hallani szeretne.
Mikor ideért a sólyom, a fiam mosolygott,
És álomba merült a háborús dalok hangjaival.
(Ռափայել Պատկանյան-Արի իմ սոխակ: örmény bölcsődal)
A fordítás Lilit Pipoyan által előadott verzió alapján készült.
1915 The Movie
https://youtu.be/vwa4eK3-umM
Szerző: metz_sharon
Szólj hozzá!
Címkék: Ari Im Sokhag-magyar fordítás örmény népirtás 1915 1915 című film betétdala Armenian genocide örmény bölcsődal Ռափայել Պատկանյան Raphael Patkanian örmény költő Barsegh Kanachyan örmény zeneszerző Serj Tankian ft.Larisa Ryan Ari Im Sokhag magyarul Lilit Pipoyan Լիլիթ Պիպոյան)
evolúció
2022.02.11. 16:06
vonásaik elnagyoltak
mozgásuk gépies
egy külső hangra figyelnek
figyelnek feszülten
katonák
névtelen katonák
az időn átfordulva
elkezdték lapos koronggá
változtatni a földet
s a valóság viaszként
olvad csak olvad csak olvad
az űrbe el
A Nárci
2021.04.21. 13:29
Kiszimatolja a törékenységedet, mint
Állatok a vérszagot.
Miután elhasznált,
Kifosztott minden
Aglaia-t belőled, aligmaradt
Csontjaidat hatláb
Mélyre ássa:
Nem engedheti, hogy
Egy másik szerelem,
Barát, rokon,
Ismerős,
Kóbor kutya,
Bárki, bármi
Rádtaláljon.
De ha összeszeded
Magad, s odaadóbban
Szolgálod, mint eddig,
Talán majd
Ő,
Kikapar.
Sylvia Plath - The Fearful (műfordítás)
2020.09.27. 14:17
Sylvia Plath: A gyáva
Ez az ember álnév mögött
Féregként másik testet ölt.
A nő telefonon át
Férfiként adja el magát.
Férget eszik, a maszk dagad,
Szemet zár, orrot és ajkat.
A nő hangja üregből szól,
Egyre élettelenebb.
Férgek zárják el a torkát.
Gyűlöli
Egy baba gondolatát –
Élősködő, szépségtörő –
Inkább lenne halott, mint kövér nő,
Halott, hibátlan Nefertiti,
Az ádáz maszk erősíti
Szemében az ezüst ködöt,
Hol gyermek sosem úszik,
A nőből férfi válik.
Jegyzetek:
Helyszín: Court Green, Sylvia Plath és Ted Hughes otthona. Észak Tawton, Devon, Anglia. 1962. július 9-én, Sylvia Plath és anyja, Aurelia Plath, aki látogatóban van náluk, bevásárlókörútra mennek Exeterbe.
Plath büszkén mondja anyjának: "Mindent megkaptam az élettől, amit valaha is szerettem volna, csodálatos férj, két imádnivaló gyerek, szép otthon és az írásaim.”
Korábban érnek haza, mint tervezték, és amikor belépnek a házba, csörög a telefon. Sylvia veszi fel.
A vonal túlsó végén lévő nő elmélyíti a hangját, és férfiként mutatkozik be. Sylvia felismeri Assia Wevillt, de átadja a kagylót Tednek, a beszélgetés után azonban kitépi a készüléket a falból, és berohan a szobájába. Ekkor válik világossá számára, hogy Ted és Assia között, van valami.
A The Fearful, amit Plath 1962. novemberében, pár hónappal a halála előtt írt, életrajzi szempontból fontos vers, mert többek között, a versbeli incidens indítja el a lavinát, ami különválásukhoz és Plath öngyilkosságához vezet.
Elisabeth Sigmund, Plath barátnője így emlékszik vissza az esetre: “Szörnyű állapotban volt. Azt mondta:
– Hazudott nekem, teljesen összement a szememben. – Sylvia idolizálta Tedet, előmozdította a karrierjét, de ravasz, megbízhatatlan emberré vált, ezért megvetette. Sylvia nagyon tisztánlátó volt, őszinte és egyenes ember. Assia egészen más volt. Ő szeretett provokálni, kitűnni, szerette elkápráztatni az embereket. Szerette éreztetni, milyen hatalommal rendelkezik az emberek fölött. Nagyon szép volt, elhatározta, hogy elcsábítja Tedet. Assia nagyon zavaros nő volt. Ted pedig, mint a mágnes, vonzotta a nőket, és nem tudott ellenállni nekik.”
Plath költészetében a féreg és a maszk: a férfi és a nő szimbólumai, valamint a halálé.
A férfiakat gyengének, puhánynak tartotta, megvetette őket (bár Tedet eleinte istenítette), ugyanakkor irigyelte, hogy szabadon kiélhetik vágyaikat. Mindezt a versben maszk mögé bújva, alattomosan, mint a férgek.
A versben Assia büntetése az, hogy a maszk föléje nő, és végleg átváltozik. Mintha Sylvia, Assia jövőjét vetítette volna előre.
Halála után Plath, monumentalizálódik, “halotti maszkja” egyre csak nő, ami végül megfojtja Assia és Ted kapcsolatát.
Plath életműve felértékelődik az Ariel kötet megjelenése után, bekerül az angol- és amerikai kánonba.
A közvélemény Ted és Assia ellen fordul, őket hibáztatják Plath halála miatt, Sylvia sírját megrongálják, mert el akarják távolítani róla a Hughes nevet. “Az ellenségeskedés és a megvetés, néha elviselhetetlen.” – panaszkodott Assia, nővérének, Celianak.
Hughes szülei sem fogadták őt el, egyenesen levegőnek tekintették, féltették fiuk hírnevét.
Assia, Plath halálakor gyermeket várt Hughes-tól, de úgy döntöttek, a mostani helyzet nem alkalmas egy újabb babára. Assia amúgy is rettegett a szüléstől, ahogy az öregedéstől is, félt, hogy elveszíti szépségét. Barátainak azt mondta, ha betölti a 42. évét, megöli magát.
1964-ben újra teherbe esett, ezt a babát megtartotta, így 1965. márciusában megszületett, Shura.
1968.-ban Hughes és Assia különváltak. Hughes-nak Assia mellett nem egy, de két párhuzamos kapcsolata is volt. Amikor Assia rájött, hogy Ted nem fog visszatérni hozzá, nem fogja feleségül venni sosem,
1969. március 23.-án, közel két hónappal 42. születésnapja előtt, egy csúnya veszekedés után, ugyanazt az utat és ugyanazt a módszert választotta, mint Plath, csak ő a kislányát is magával vitte.
"Élveztem az álmot, hogy Teddel együtt élek, ennek most vége" – írta apjának, búcsúlevelében. – Soha nem jöhet még egy férfi, soha."
Forrásaim:
A Lover Of Unreason: The Life And Tragic Death Of Assia Wevill,
by Yehuda Koren and Eilat Negev
Elizabeth Sigmund and Gail Crowther
Sylvia Plath in Devon: A Year’s Turning
·
Dani Filth - Nymphetamine Overdose (műfordítás)
2020.06.18. 20:14
Nimfetamin túladagolás
Elillan mint a romlás szaga
Elgyengülök a versenytől
Mikor kétségbe vagyok esve
A legsötétebb napokon
Ámokfutást rendez
Az álarc lehull
Legtisztább szolgálólányod
Egy szimpla perverz lidérc
Nimfetamin
Duzzadó nárciszok között
Átkozott csillagok takarója alatt
Három kívánsága volt
Szex szex szex
Egy szeretője felakasztotta magát
A halálsoron
Rákaptam a kórjára
Túlfeszített mint Ámor íja
Kinek nyilai éhezték a húst
És a szenvedély vakító lángját
Keskeny utcák árnyékában
A mérgüket sosem adagolták
Egész rög-hegyekkel láttak el
Két vágány
Porcelánfigurák
Valami elmúlt köztünk
Mint egy rossz drog
Felégett
Találkoztam egy másfajta
Árulóval
Valójában
Legyőzött és kifosztott
Minden Rómát bennem
Ez a nő kísért
Az elmém zugaiban
Feketében
Zuhatag
Sem fogja tisztára mosni
Mocskos vágya
Égetett mint egy kemence
Hogy megöljem magam érte
Megjegyzések:
nymphetamine: dani filth alkotta a nimphette (nimfácska) és az amfetamin ( alfa-metil-feniletilamin) szóból
overdose: túladagolás öngyilkossági szándékkal (drogszleng)
méreg: anyag (drogszleng)
rög: crack kokain