Raphael Patkanian - Ari Im Sokhag (műfordítás)
2022.03.11. 09:51
Gyere csalogányom
Édes csalogányom, hagyd ott a kertet,
Mondj verseket, hozz álmot fiam szemére.
Mégse gyere csalogány,
A fiam sír, nem akar pap lenni.
Drága gerlice, hagyd el otthonod, fiókáidat,
búgd el a bánatod, hogy a fiam elaludjon végre.
Mégse gyere gerlice,
A fiam könnyezik, nem akar sírásó lenni.
Hagyd el a zöld rétet és legelőt, pacsirta,
Ringasd el fiamat a bölcsőben, aludnia kéne.
Mégse gyere pacsirta,
A fiam zokog, nem akar gyászolni.
Hagyd a vadászatot, gyere bátor sólyom,
Talán te vagy az, akit a kisbabám hallani szeretne.
Mikor ideért a sólyom, a fiam mosolygott,
És álomba merült a háborús dalok hangjaival.
(Ռափայել Պատկանյան-Արի իմ սոխակ: örmény bölcsődal)
A fordítás Lilit Pipoyan által előadott verzió alapján készült.
1915 The Movie
https://youtu.be/vwa4eK3-umM
Szerző: metz_sharon
Szólj hozzá!
Címkék: Ari Im Sokhag-magyar fordítás örmény népirtás 1915 1915 című film betétdala Armenian genocide örmény bölcsődal Ռափայել Պատկանյան Raphael Patkanian örmény költő Barsegh Kanachyan örmény zeneszerző Serj Tankian ft.Larisa Ryan Ari Im Sokhag magyarul Lilit Pipoyan Լիլիթ Պիպոյան)
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.